Inicial
Unidade 1

Introdução à Música: um guia prático para o iniciante


PREFÁCIO

The fine arts are an integral part of the great heritage of Western civilization. Among the vital elements that a study of fine arts teaches is an understanding of these timeless treasures--which very clearly and pointedly probe into the human race's examination of its own spirit and soul in its secular masterpieces. The arts also chronicle our search for an understanding of the divine and sing out in voices of highest sacred praise. Among our civilized accomplishments,they singularly stand out as a high water mark of that civilization. They are what separate us from lower creatures. Without them we become those lower creatures. As belas artes são uma parte decisiva da grande herança da civilização ocidental. Um dos principais ensinamentos que o estudo das Belas Artes pode nos trazer é o entendimento destes tesouros eternos - estudo este que, que com muita clareza e ao mesmo tempo sutileza, insere-se na investigação da raça humana, de seu próprio espírito e alma, que essas obras-primas seculares contêm. As artes também narram nossa busca pelo entendimento do divino, e manifestam suas vozes com a eloqüência do mais elevado senso do sagrado. Entre as conquistas de nossa civilização, elas sobressaem-se de maneira especial, como uma grande marca d'água do gênero humano. São elas o que nos separam das criaturas selvagens. Sem elas, nós somos apenas criaturas selvagens.
The arts teach history. They bring back faraway times and lost thoughts with a truth and a cutting edge that the finest museums can only dream about--because they are the utterances of their own era. And yet, they have something more. . . they are alive--they live today. The thoughts, the desires, the lusts, the dreams, the prayers of souls silent for centuries speak out with the freshness of newborn life. They are documents of our most earnest strivings for perfection in an imperfect world, and call to attention our failings that keep us Earthbound. They are a window on our innermost workings. They are an unbroken link to the finest things that the human race has become. As Artes ensinam História, nos remetem a tempos longíquos e pensamentos perdidos com uma verdade e clareza que os mais refinados museus podem apenas sonhar - porque elas são a expressão de sua era. E têm ainda algo mais: elas estão vivas – e vivem ainda hoje. Os pensamentos, os desejos, as ânsias, os sonhos, as preces de almas silenciadas por séculos gritam com o vigor de um recém-nascido. A Artes são documentos de nossas mais ardentes aspirações pela perfeição num mundo imperfeito, e chamam a atenção para nossas falhas, que nos tornam humanos. São uma janela para nossa mais visceral consciência. São nosso vínculo contínuo com os elementos que tornaram nossa raça mais refinada.
The arts teach unity. The arts teach understanding and cooperation. The performing arts teach creativity, self confidence, self reliance, and give a sense of individual's worth and uniqueness. They teach humility, they teach respect. They teach tragedy, they teach a sense of despair. They teach humor, they teach joy. They challenge the emotions, the spirit, the intellect. They allow us to become ourselves to the fullest possible potential. As artes ensinam integração. Ensinam também compreensão e cooperação. As artes performáticas ensinam criatividade, auto-segurança, auto-confiança, além de conferirem um senso de dignidade e importância ao indivíduo. Elas ensinam humildade e respeito. Ensinam tragédia e um senso de desespero. Da mesma forma, elas ensinam humor e prazer. Desafiam as emoções, o espírio, o intelecto. Elas permitem que nos tornemos nós mesmos em nosso mais completo e possível potencial.
This is just a small part of the role which the communication arts play, not only in the curriculum of any educational institution that seeks to develop a whole individual, but in the lives of civilized men and women. To deny them this right is to doom their future to one of incompleteness, mediocrity, narrowness of vision and to deny them a sense of themselves. Esta é somente uma pequena parte do papel desempenhado pelas Artes, não somente no currículo de qualquer instituição educacional que procura desenvolver o indivíduo como um todo, mas na vida de homens e mulheres civilizados. Negar a eles esse direito é condenar seu futuro à incompletude, à mediocridade, à estreiteza de visão, bem como negar ao ser humano um senso de individualidade.


PRÓLOGO

A word of warning before you go any further: some readers may find certain parts of this text offensive. No, there are no obscenities, no strong sexual content, just some ideas on music that a few readers might find a little unconventional and disquieting -- such as the heretical suggestion that "good" music didn't die out with Brahms, or Stravinsky, or Rodgers and Hammerstein -- but that it lives today. The music of this era shows signs of being as virile and alive as it has been at any time in recorded history. Turn on the radio -- virtually any station and you'll most likely find some of the same thoughts, the same needs, the same purposes for composing music that you will hear if you listen to Machaut, Palestrina, Handel, Bach, Mozart, Schubert, etc. It has simply put on the clothing of a different era, taken on the accents spoken by a different people, absorbed the sounds of a different set of instruments. If that concept bothers you a little, please continue -- let me finish making my case before you reach a conclusion. (On the flip side, I may have already offended some by hinting that Beethoven was as angry about his political situation as today's rappers are about theirs!) Uma pequena palavra de advertência antes que você prossiga: alguns leitores podem considerar determinadas partes deste texto como sendo ofensivas. Não, não há obscenidades, nem forte conteúdo sexual, mas apenas algumas idéias sobre música que alguns poucos leitores podem achar pouco convencionais e inquietantes –- como por exemplo a sugestão herética de que a “boa” música não morreu junto com Brahms, ou Stravinsky, ou Rodgers e Hammerstein –- mas que ela sobrevive até hoje. A música de nossa era apresenta sinais de vigor, virilidade e vitalidade tanto quanto a música de outras épocas registradas historicamente. Ligue o rádio –- virtualmente qualquer emissora – e você muito provavelmente encontrará os mesmos pensamentos, os mesmos anseios, os mesmos propósitos de composição musical que você ouve em Machaut, Palestrina, Händel, Bach, Mozart, Schubert etc Eles estão simplesmente transvestidos de uma nova era, com o sotaque de diferentes povos, tendo absorvido os sons de um conjunto de instrumentos diferente. Se esses conceitos te incomodam um pouco, por favor continue -- deixe me concluir meu pensamento antes de você chegar à alguma conclusão. (Por sua vez, eu posso realmente ter ofendido alguns ao sugerir que Beetoven estava tão furioso em relação à sua situação política, quanto os rappers o são sobre sua situação nos dias atuais!)
For the record, I'm not suggesting that everything being created today is a masterpiece and will be preserved by posterity. Did everyone in the late 1700s compose as well as Mozart? Not likely. In any era there is a lot of forgotten music that deserves to remain forgotten. History books are full of names who made quite a splash in their own eras but whose music just hasn't quite lived up to the test of time. As for the others, sometimes it takes a few decades for the cream to rise to the top, and strange new ideas to become universally accepted. One can find volumes of quotations by people offended by the newness of musical ideas--and today those ideas are considered artistic masterpieces. Como registro, deixo claro que não estou sugerindo que tudo o que é criado atualmente é uma obra de arte e será preservada para a posteridade. Por acaso alguém, nos idos do século XVIII, compôs tão bem como Mozart o fêz? Improvável. Em todas as épocas há sempre muita música que merece permanecer esquecida. Os livros de História estão repletos de nomes que fizeram furor no seu tempo mas que não tiveram resistência suficiente ao teste do tempo. Quanto a outros nomes, às vezes são necessárias algumas décadas até o “creme decantar”, e novas idéias, inicialmente consideradas estranhas, serem universalmente aceitas. Pode-se encontrar livros e livros de críticos que se sentiram ofendidos pela novidade trazida por algumas idéias musicais arrojadas – e hoje essas idéias são conseradas obras-primas artísticas.
A funny thing sometimes happens in the study of music (and history in general): you often find that on some level, you begin studying the same things over and over. A couple of examples: a) I'm listening to a set of short sectional pieces a of dance-type music. Am I listening to a Baroque suite or an album by the Beatles? b) I'm listening to a recording of someone on keyboard that improvised this rhythmically complex piece and eventually wrote it down. Am I listening to Bach or jazz pianist Thelonius Monk? c) I am listening to a set of songs about love and loss. Schubert or Springsteen? d) Music described as "total chaos" by music critics. Stockhausen, Nirvana, Beethoven, Led Zeppelin, Tchaikovsky. . .? Algo engraçado ocorre no estudo da música (e da História em geral): você sempre achará que, chegando a um certo estágio, você começa a estudar sempre as mesmas coisas, repetidamente. Alguns exemplos: a) Estou ouvindo um grupo de pequenas seções, excertos de peças de uma música dançante. Estou ouvindo uma suíte barroca ou a um disco dos Beatles? b) Estou ouvindo a uma gravação de alguém ao teclado que fez um improviso sobre uma peça ritmicamente complexa e casualmente a escreveu. Estou ouvindo Bach ou o pianista de jazz Thelonius Monk? c) Estou ouvindo uma série de canções que falam de amor e perda. Schubert ou Springsteen? d) Música descrita como “um caos total” pelos críticos. Stockhausen, Nirvana, Beethoven, Led Zeppelin, Tchaikovsky. . .?
Music is a field of constant surprises and constant growth--probably because it's created by this strange species called homo sapiens who are also constantly discovering, exploring, and singing about what is important in their lives. Música é um campo de surpresas constantes e de constante crescimento – provavelmente porque ela é criada por esta estranha espécie chamada homo sapiens, que está constantemente descobrindo, explorando e cantando aquilo que é importante nas suas vidas.
I chose the title "a user's guide for the beginner" for a couple of reasons. First, "for the beginner": I'll be the first to admit that this text is far from encyclopedic in scope. There are holes here and there, a few missing names, perhaps even a few eras. Eu escolhi o título “um guia prático para principiantes” por algumas razões. Primeiro,o termo “para principiantes”: Serei o primeiro a admitir que este texto está muito distante de um trabalho de enciclopédia. Há lacunas aqui e acolá, alguns nomes faltam, possivelmente até mesmo algumas épocas.
It's both a blessing and a curse to be involved with a rich field that changes so rapidly. But then, so do we, and that should be evidence that music springs from a vital part of the human psyche. I've attempted to not overwhelm the reader with technology, or facts, or detail that might stifle a bit of curiosity. I'll let that task to other books. OK, that last statement was a cheap shot and I really didn't mean it to be taken seriously. But--I don't believe that it's particularly necessary to know every note of a piece of music or every trivial fact relating to the composer and his era to be able to enjoy a piece of music. So, I have made a trade of brevity and functionality for scholarliness. I have chosen to focus on topics that the neophyte (and average listener) might be the most likely to come across -- and maybe offer some insights into some things that sound as if they had come straight out of science fiction. É ao mesmo tempo uma bênção e uma maldição envolver-se em um campo tão rico, que muda tão rapidamente. Mas o mesmo acontece conosco. E isso pode ser uma evidência de que a música brota de uma parte vital da psiquê humana. Procurei não sobrecarregar o leitor com tecnologia, ou fatos, ou detalhes que podem despertar pequenas curiosidades. Deixo essa tarefa para outros livros. OK, essa última afirmação foi muito prosaica, e espero que ela não seja levada tão a sério. Mas eu não acho que é especialmente necessário saber uma música nota por nota, ou cada fato trivial relativo a determinado compositor e sua época para sermos capazes de desfrutar uma peça musical. Assim, fiz um registro breve e funcional para uso didático. Foi minha escolha focalizar tópicos que o iniciante (e o ouvinte medianamente) tenha probabilidade de se interessar -- e quem sabe oferecer algumas reflexões sobre coisas que podem soar como se você tivesse entrado num filme de ficcção científica.
Second, "a user's guide": we live in an era where there is music all around us. That has its good and bad points. Unfortunately much of the music we hear isn't brought on by our own choosing. We hear music in the background of commercials, TV shows and movies. Step in shopping malls, elevators, department stores, supermarkets -- almost everywhere we find music doing a job so spectacular that most of the time we aren't even aware it is working. That seems to unfortunately be one of the prices of civilization, and probably causes us to shut out far more of what we hear than we might otherwise. If we don't have quality, we certainly have quantity. Em segundo lugar, um “um guia prático”: vivemos numa época na qual há música em todo o nosso redor. Isso tem seus pontos bons e ruins. Infelizmente, muita música que ouvimos chega a nós sem nossa escolha expressa. Ouvimos música como fundo musical de comerciais, shows de TV e filmes. Entre num shopping, elevador, lojas de departamentos, supermercados –- quase em todo lugar encontramos a música fazendo um trabalho tão espetacular que, na maior parte do tempo, nem nos damos conta disso. Esse parece ser, infelizmente, um dos preços da civilização, que provavelmente nos obriga a ouvir muito mais do que provávelmente o faríamos. Se não temos qualidade, com certeza temos quantidade.
Quite probably most who are reading this have already begun their own personal exploration into some kind of music, be it as a performer, or perhaps as a listener. There are many who assert that the only real way to experience music is to perform it. I'm not one of them. I do agree that performing music, experiencing its intricacies first hand is the best way to see into some of its magic, but I cannot curtly dismiss "non-musicians". Here, I think the end justifies the means, and the end in both cases is knowledge and understanding. Enjoyment and insights into the way we all tick are equally important pots of gold at the end of the rainbow. An informed listener can cover the same distance. Com certeza, muitos leitores já tiveram pessoalmente algum tipo de iniciação em de algum tipo de música, seja como executante, seja como ouvinte. Há muitos que afirmam que o único jeito possível de vivenciar a música é através da sua execução. Não faço parte desse grupo. Eu realmente concordo com a idéia de que executar música, vivenciar seus caminhos intrincados à primeira vista, é a melhor maneira de penetrar na sua magia, mas eu não aceito simplesmente rejeitar “não-músicos”. Aqui, acredito que os fins justificam os meios , e o fim, em ambos os casos, são o conhecimento e a compreensão. O prazer e os “insights” que podemos obter são igualmente potes de ouro no fim do arco-íris. Um ouvinte bem-informado pode cobrir a mesma distância.
I hope this book brings you a little nearer to the end of that rainbow -- and maybe even a little closer to understanding what makes all of us tick. Eu espero que este livro lhe conduza a algum lugar um pouco mais próximo do final do arco-íris -– e quem sabe até um pouco mais próximo do entendimento sobre o que faz de todos nós aficcionados por música.